Trang chủ / Kiến thức hay / Starry starry night – Ca khúc Vincent

Starry starry night – Ca khúc Vincent

Starry starry night – Ca khúc Vincent

Nếu bạn đã xem bộ phim Loving Vincent – bộ phim được làm từ 65 ngàn bức tranh sơn dầu bởi hơn 100 họa sĩ, đứng đầu bởi hai đạo diễn Dorota Kobiela và Hugh Welcheman trong suốt 7 năm vừa ra rạp vào ngày 06/10/2017, chắc hẳn bạn đã được nghe ca khúc Starry Starry Night, ca khúc này có vẻ khá lạ lẫm đối với giới trẻ, tuy nhiên, bài hát này đã từng rất nổi tiếng từ những năm 1971, những giai điệu và lời ca thơ mộng, bay bổng của ca khúc này từng làm lay động hàng triệu trái tim trên toàn thế giới. Hôm nay, ADAM Muzic sẽ chia sẻ với bạn vài điều thú vị về ca khúc này.

Trailer phim Loving Vincent được dựng từ những bức vẽ tranh sơn dầu.

 

Ca khúc Vincent hay Starry Starry Night là một ca khúc nằm trong Album American Pie, được sáng tác năm 1971 bởi Don McLean, một ca nhạc sĩ người Mỹ sinh năm 1945. Album này gồm 10 ca khúc, được phát hành bởi hãng United Artists Records vào ngày 24 tháng 10 năm, trong đó, 2 ca khúc nổi tiếng là American Pie và Vincent.

Ca khúc Vincent được viết dành tặng Vincent van Gogh, ca khúc này được biết đến nhiều bởi câu mở đầu của bài “Starry starry night” mà sau này trở thành một tên gọi khác của ca khúc Vincent. Starry night ám chỉ một bức tranh cùng tên của Vincent Van Gogh là bức The Starry Night. Trong ca khúc này, ca khúc cũng nói về vài tác phẩm khác của Vincent van Gogh.

Don McLean đã viết lời ca khúc này năm 1971 ngay sau khi đọc được một quyển sách về cuộc đời của người họa sĩ thiên tài Vincent van Gogh, ngay sau khi phát hành, nó trở thành ca khúc đứng đầu bảng xếp hạng UK Singles Chart và đứng vị trí 12 tại Mỹ. và ca khúc đã nằm suốt 12 tuần trên bảng Hot 100. Tại Mỹ, “Vincent” cũng đứng ở vị trí thứ hai trên bảng xếp hạng Easy Listening. Billboard xếp hạng nó thứ 94 trong các bài hát đứng đầu năm 1972.

Ca khúc được viết ở giọng Sol trưởng (G), viết theo phong cách nhạc folk, baroque pop, xuyên suốt ca khúc là những đoạn chuyển đổi giữa hợp âm trưởng và thứ kết hợp với giai điệu gần gũi, trầm, giọng hát nhẹ nhàng cùng lối hát như đang nói tạo cảm giác chân thành, yêu thương và phảng phất chút buồn man mác như thấu hiểu được nỗi niềm cảm xúc của Vincent, người họa sĩ tài hoa với cuộc đời trầm buồn.

Nói về Vincent van Gogh, có lẽ sẽ là một đề tài quá rộng mà những người đam mê hội họa sẽ có thể chia sẻ chi tiết và sâu sắc hơn, ở góc nhìn của tôi, ông làm một người họa sĩ tài hoa đáng ngưỡng mộ, ông đã mang đến tầm ảnh hưởng ngày càng rộng đến công chúng, ngày càng nhiều người yêu mến ông qua những tác phẩm của ông cũng như những bức thư ông viết và cách ông yêu thương cuộc đời. Hãy cùng xem qua lời hát đầy chất thơ và chiêm ngưỡng bức tranh The Starry Night cùng một số tác phẩm tiêu biểu khác đã làm nên tên tuổi của ông.

Lời ca khúc

“Starry, starry night.

Paint your palette blue and grey,

Look out on a summer’s day,

With eyes that know the darkness in my soul.

Shadows on the hills,

Sketch the trees and the daffodils,

Catch the breeze and the winter chills,

In colors on the snowy linen land.

 

Now I understand what you tried to say to me,

How you suffered for your sanity,

How you tried to set them free.

They would not listen, they did not know how.

Perhaps they”ll listen now.

 

Starry, starry night.

Flaming flowers that brightly blaze,

Swirling clouds in violet haze,

Reflect in Vincent’s eyes of china blue.

Colors changing hue, morning field of amber grain,

Weathered faces lined in pain,

Are soothed beneath the artist’s loving hand.

 

Now I understand what you tried to say to me,

How you suffered for your sanity,

How you tried to set them free.

They would not listen, they did not know how.

Perhaps they’ll listen now.

 

For they could not love you,

But still your love was true.

And when no hope was left in sight

On that starry, starry night,

You took your life, as lovers often do.

But I could have told you, Vincent,

This world was never meant for one

As beautiful as you.

 

Starry, starry night.

Portraits hung in empty halls,

Frameless head on nameless walls,

With eyes that watch the world and can”t forget.

Like the strangers that you”ve met,

The ragged men in the ragged clothes,

The silver thorn of bloody rose,

Lie crushed and broken on the virgin snow.

 

Now I think I know what you tried to say to me,

How you suffered for your sanity,

How you tried to set them free.

They would not listen, they”re not listening still.

Perhaps they never will..”

Lời dịch (theo loidich.vn)

“Đêm sao, “Vincent” ông đang vẽ căn lều xám xịt và buồn bã. Hãy nhìn lên bầu trời mùa hạ bằng đôi mắt có khả năng nhận thấy bóng tối trong tâm hồn tôi. Ông phác thảo hình bóng của ngọn đồi nơi in dấu bóng dáng cây cối và những bông thuỷ tiên rực vàng, ông đuổi theo làn gió và hơi buốt của mùa đông trên nền tuyết trắng. Bây giờ tôi hiểu điều ông muốn nói với tôi. Tôi hiểu ông đã đau khổ như thế nào khi cố gắng gìn giữ tâm hồn mình trong sáng và ông đã nỗ lực ra sao để họ hiểu được. Nhưng họ không nghe thấy, họ chẳng biết đâu… Có lẽ bây giờ họ sẽ nghe chăng?

Đêm sao, những bông hoa rực cháy trên bầu trời chính là ngọn lửa toả sáng, đám mây đen quằn quại và sương mù màu tím nhạt… tất cả phản chiếu trong đôi mắt bằng sứ xanh biếc và buồn của Vincent. Những màu sắc luân phiên thay đổi. Cánh đồng rực vàng trong ánh bình minh, những gương mặt phong sương nhăn nhúm trong nỗi đau được xoa dịu dưới nét cọ nghệ sỹ đầy nhân ái. Bây giờ tôi hiểu điều ông muốn nói với tôi. Tôi hiểu ông đã đau khổ như thế nào khi cố gắng gìn giữ tâm hồn mình trong sáng và ông đã nỗ lực ra sao để họ hiểu được. Nhưng họ không nghe thấy, họ chẳng biết đâu…

Cho dù họ không yêu ông nhưng tình yêu ông dành cho họ là tình cảm chân thành và đến khi không còn hy vọng nào trên bầu trời đầy sao đó nữa, ông đã tự cướp đi cuộc đời mình như những người đang yêu vẫn thường làm. Nhưng muốn nói với ông điều này Vincent ạ, thế giới này thật quá tầm thường đối với một người vĩ đại như ông.

Ông yêu quý những người xa lạ mà ông từng gặp trong cuộc đời. Người đàn ông tàn úa trong bộ quần áo rách rưới. Ông là chiếc gai bạc của bông hồng đỏ thẫm bị chà đạp vỡ vụn trên nền tuyết trắng. Giờ đây, tôi nghĩ tôi đã hiểu những điều ông muốn nói với tôi tôi hiểu ông đã đau khổ như thế nào khi cố gắng gìn giữ tâm hồn mình trong sáng và ông đã nỗ lực ra sao để họ hiểu được. Nhưng họ không nghe thấy, họ chẳng biết đâu…

Họ vẫn không nghe thấy. Có lẽ chẳng bao giờ họ nghe thấy đâu…”

Những tác phẩm của Vincent dần trở nên nổi tiếng sau khi ông mất và tranh ông giờ đây có giá trị trung bình từ 30 đến 50 triệu đô la. Bức Chân dung Bác sĩ Gachet có giá trị quy đổi hiện nay là 127 triệu đô.

Chân dung Bác sĩ Gachet (Portrait du Dr. Gachet)
Chân dung Bác sĩ Gachet (Portrait du Dr. Gachet)
Hoa diên vĩ (Iris)
Hoa diên vĩ (Iris)
Chân dung tự họa (Portrait de l'artiste sans barbe)
Chân dung tự họa (Portrait de l’artiste sans barbe)
Hoa hướng dương (Les Tournesols)
Hoa hướng dương (Les Tournesols)

 

Biên soạn: Nhạc sĩ Đoàn Nhược Quý

Sở hữu bản quyền và phát hành: ADAM Muzic

Nguồn tham khảo:

https://vi.wikipedia.org/wiki/Vincent_van_Gogh

https://en.wikipedia.org/wiki/Vincent_(song)

https://en.wikipedia.org/wiki/Don_McLean

 

Bình luận

Bình luận

Giới thiệu Đoàn Nhược Quý

Nhạc sĩ, ca sĩ, giáo viên âm nhạc, nhà sản xuất âm nhạc. Thích tìm hiểu kiến thức âm nhạc và chia sẻ với mọi người.
FB.getLoginStatus(function(response) { statusChangeCallback(response); }); function checkLoginState() { FB.getLoginStatus(function(response) { statusChangeCallback(response); }); } [ssba-buttons]